Traducir el manual de Deepin

Traducir el manual de Deepin es sencillo debido a su código abierto. Pero hay que tener en cuenta dos puntos:

Esta página es una guía orientadora del Equipo Deepin en Español. El propósito es estandarizar las traducciones de la interfaz de usuario, parte importante en la distribución masiva del sistema operativo a los hablantes del idioma.

  • La interfaz de usuario, como en todas las aplicaciones originales, específicamente el buscador, la sección Acerca de y la página principal. Este se almacena en archivos .ts.
  • El apartado del manual. Cada aplicación tiene su propio manual y se visualiza al instalarla. En ella, se muestra el contenido y las ilustraciones. Este se conserva en archivos Markdown.

Considera que en Deepin 20, la interfaz de usuario se traduce desde Transifex. Mientras que el apartado del manual se encuentra en Github. Para este último, se estructura los archivos:

/usr/share/deepin-manual/manual/<Application-Name>/<Language-Code>/

Donde Application-Name indica la carpeta donde esta la aplicación y Language-Code el idioma. Debido a que el idioma usado en Deepin es el español, el código lleva solo es. Además, los artículos escritos en Markdown utilizan los enlaces internos a otros manuales, por lo que deberás tener en cuenta (y respetar el nombre del programa). La estructura suele ser:

# DManual|../common/accessories-calculator.svg|

## Chapters and Paragraphs|../common/accessories-text-editor.svg|

To be written.

## Words|../common/chmsee-icon.svg|

To be written.

## Columns|../common/crossover.svg|

To be written.

## Lists|../common/deepin-boot-maker.svg|

### Ordered Lists

### Unordered Lists

Para visualizar los cambios para el usuario final, es necesario compilar.

Etiquetas:

¿Recomendarías este artículo?